==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། བཛྲ་ཨ་ལ་ལས་མཛད།
ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
བཛྲ་ཨ་ལ་ལས་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧེ་བཛྲ་དྭི་བྷུ་ཛ་སཱ་དྷ་ནོ་པི་ཀ །བོད་སྐད་དུ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་པས་གནས་དབེན་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བར། །ཙནྡན་ལ་སོགས་པས་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་ཆག་ཆག་བཏབ་ལ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གཅིག་བསམ། དེའི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་གཅིག་བསམ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ཧེ་རུ་ཀ་
རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བསམས་ལ། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་པར་བྱ། དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་དང༌། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། ལུས་དབུལ་བ་དང༌། ལམ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱམས་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང༌། དགའ་བ་དང༌། བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བསམ་པར་བྱ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། དེ་ནས་མདུན་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེའི་བུམ་པ་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དེའི་འོད་ལས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ལ་སོགས་པ་འཕྲོས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་བསམ། སླར་ཧཱུཾ་ལ་འདུས་པར་བསམ། དེ་ཉིད་ས་བོན་རབ་ཏུ་རྫོགས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་དང་རྡོ་རྗེ་རྭ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གུར་རོ། །ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུ༵། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གུར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཅིག་བསམ། །དེའི་སྟེང་དུ་རོ། །རོའི་སྙིང་ག་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་བསམ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་དབུས་སུ་ས་བོན་ཧཱུཾ། ཧཱུྃ་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་གནས་པར་བསམ། དེ་ནས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་འོད་འཕྲོས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱས་ནས་ཡང་དེ་ཉིད་ལ་འདུས་པར་བསམ། ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་རབ་ཏུ་རྫོགས་པ་དང༌། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྤྲིན་ནག་པོའི་འོད་དང་ལྡན་པ། རྒོད་པ་དང༌། ཁྲོ་བ་དང༌། 

【汉语翻译】
吉祥金刚双手修法。
跋折罗·阿拉拉造。
吉祥金刚双手修法。
跋折罗·阿拉拉造。
印度语：黑汝嘎·德威布扎·萨达诺比卡。
藏语：吉祥金刚双手修法。 顶礼吉祥喜金刚。 首先瑜伽士在寂静且令人愉悦的地方，用旃檀等物在各处洒扫，坐在舒适的座垫上。 然后观想自己心间有一个八瓣莲花，其中心有一个日轮，日轮中心观想一个吽（吽，हूँ，hūṃ，吽）。 从此发出光芒，观想上师、佛、菩萨和黑汝嘎等在前方虚空中。 然后用内外供品供养。 然后忏悔罪业，皈依三宝，随喜功德，回向善根，发起菩提心，布施身体，依止正道。 然后修慈、悲、喜、舍四无量心。 然后瑜伽士观想一切法皆为空性。 嗡，修涅达札那班杂尔梭巴瓦阿玛郭杭（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性我）。 然后在前方观想让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字化为日轮，其上观想吽（吽，हूँ，hūṃ，吽）字化为杂色金刚杵。 在金刚杵的瓶上观想一个日轮。 其上吽（吽，हूँ，hūṃ，吽）字的光芒中，阎魔敌等发出光芒，驱逐一切障碍。 观想再次融入吽（吽，हूँ，hūṃ，吽）字。 此即种子圆满，化为金刚地基、金刚围墙和金刚帐篷。 嗡，raksa raksa 吽 吽 吽（藏文：ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུ༵，梵文罗马拟音：oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，守护守护吽吽吽）。 然后观想金刚帐篷。 同样，从让（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：让）字化为一个红色八瓣莲花。 其上为若（藏文：རོ，梵文天城体：रो，梵文罗马拟音：ro，汉语字面意思：若）。 观想若（藏文：རོ，梵文天城体：रो，梵文罗马拟音：ro，汉语字面意思：若）字的心间充满阿黎嘎黎。 月亮和太阳的轮。 其中心为种子字吽（吽，हूँ，hūṃ，吽）。 从吽（吽，हूँ，hūṃ，吽）字化为金刚杵。 观想金刚杵的中心有吽（吽，हूँ，hūṃ，吽）字。 然后从八位天女的形象中发出光芒，利益一切众生后，又融入其中。 种子和手印圆满，观想自身为薄伽梵吉祥黑汝嘎。 一面二臂，具有乌云般的黑色光芒，威猛而愤怒。

【英语翻译】
The Sadhana of Two-Armed Hevajra. Made by Vajra Alala.
The Sadhana of Two-Armed Hevajra.
Made by Vajra Alala.
In Sanskrit: Hevajra-dvibhūja-sādhanopika.
In Tibetan: The Sadhana of Two-Armed Hevajra. Homage to Glorious Hevajra. First, the yogi, in a solitary and pleasing place, sprinkles sandalwood and the like in all directions, and sits on a comfortable seat. Then, one contemplates an eight-petaled lotus in one's heart. In its center, a solar disc. In its center, one contemplates a Hūṃ (हूँ, hūṃ). From this, light radiates, and one contemplates the gurus, buddhas, bodhisattvas, and Herukas in the sky in front. Then, one makes offerings with outer and inner offerings. Then, one confesses sins, takes refuge in the Three Jewels, rejoices in merit, dedicates the roots of virtue, generates the mind of enlightenment, gives away the body, and relies on the path. Then, one meditates on loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. Then, the yogi contemplates that all dharmas are empty. Oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ (ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ, ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Om, the essence of emptiness-wisdom-vajra is who I am). Then, in front, from Raṃ (रं, raṃ) comes a solar disc. On top of that, from Hūṃ (हूँ, hūṃ) comes a multicolored vajra. On the vajra's vase, one contemplates a solar disc. On top of that, from the light of that Hūṃ (हूँ, hūṃ), emanates Yamāntaka and the like, and one contemplates that all obstacles are dispelled. One contemplates that it dissolves back into the Hūṃ (हूँ, hūṃ). That itself, the seed being perfectly complete, becomes the vajra ground, the vajra fence, and the vajra tent. Oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ (ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུ༵, oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ, Om, protect protect Hum Hum Hum). Then, one contemplates the vajra tent. Similarly, from Paṃ (पं, paṃ) one contemplates a red eight-petaled lotus. On top of that, Ro (रो, ro). In the heart of Ro (रो, ro), one contemplates that Āli and Kāli are completely transformed. The lunar and solar discs. In its center, the seed syllable Hūṃ (हूँ, hūṃ). From that Hūṃ (हूँ, hūṃ) comes a vajra. One contemplates that in the center of the vajra's navel resides Hūṃ (हूँ, hūṃ). Then, from the forms of the eight goddesses, light radiates, and having accomplished the benefit of all sentient beings, one contemplates that they dissolve back into that itself. The seed and hand gestures being perfectly complete, one should contemplate oneself as the Bhagavan, Glorious Heruka. One face, two arms, possessing the light of black clouds, fierce and wrathful.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལོ་བཅུ་དྲུག་པའི་ཚད་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་དང་ཀ་པཱ་ལ། གཡས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། གར་བྱེད་པ་གནས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། འཁོར་ལོ་དང་རྣ་ཆ་དང་མགུལ་རྒྱན་དང༌། གདུ་བུ་དང༌། སྐ་རགས་སོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་རྣམ་པར་དག །ལྔ་ནི་
ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །རོ་ལ་གནས་པ་འོད་དང་ལྡན། །སྐྲ་ནི་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །མི་བསྐྱོད་མགོན་པོ་དབུ་རྒྱན་ཅན། །མི་ཡི་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་འཛིན། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་བསམ་པའི་མགོན། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཡིན། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་གཽ་རཱི་ནི། །མི་མགོ་བར་བུ་ལག་ན་འཛིན། །ལྷ་ནི་ཙཽ་རཱི་ལྷ་མོ་ཡིན། །ལག་པར་ཉི་མ་ཐོགས་པར་གནས། །ནུབ་ལ་ལྷ་མོ་བེ་ཏྟཱ་ལཱི། །ལག་པར་ཆུ་ཡི་པར་བུ་འཛིན། །བྱང་དུ་གྷསྨ་ཤེས་པར་བྱ། །སྨན་གྱི་བདུད་རྩི་འཛིན་པ་ཡིན། །དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་པུཀྐ་སཱི། །ལག་པར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་གནས། །མེ་ཡི་མཚམས་སུ་ཤ་བ་རཱི། །རོ་ཡི་བར་པུ་ལག་ན་འཛིན། །ཙཎྜ་སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་གནས། །ཅང་ཏེའུ་སྒྲ་ནི་དག་པར་བྱེད། །རླུང་མཚམས་ཌོམྦི་ནཱི་ནི་གནས། །འཁྱུད་པ་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་དགའ། །ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་ནག་པོ་ཡིན། །མེ་འོད་སེར་སྐྱ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །རོ་དང་ལྡན་པ་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །གར་བྱེད་པ་ནི་གནས་པ་ཡིན། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་གཡོན་ན་འཛིན། །ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་ཞལ་གཅིག་ཡིན། །འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ནས་སྙིང་གར་པདྨ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་འགྲོལ་བ་ཡིན། །མགོན་པོ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་དང་འདྲ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་བསམ་པ་ནི། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང༌། །རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ནི་བསམ། །ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སེམས། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་དགུག་པར་བྱ། །སྔགས་པས་བཀུག་པ་དེ་ལ་ནི། །ཆུ་གཏོར་ཨརྒྷ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དགའ་བས་མགོན་པོ་མཆོད་པར་བྱ། །ཛཿཡི་ཡི་གེས་དགུག་པར་བྱ། །ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །བཾ་ཡིག་གིས་ནི་བཅིང་བར་བྱ། །ཧོཿཡིག་གིས་ནི་དགའ་བར་བྱ། །མིག་གཉིས་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ། །རྣ་བར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ། །སྣ་གཉིས་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་མ། །ལྕེ་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ། །ལུས་ནི་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མ། །ཡིད་ནི་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་ནག་མོ་ཡིན། །གཡས་ནི་གྲི་གུག་འཛིན་པའོ། །གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་པ་འཛིན། །ཐམས་ཅད་སྤྱན་ནི་གས

【汉语翻译】
具有十六岁的量度，左手拿着卡杖嘎（ཁ་ཊྭཱཾ་ག་，梵文：khaṭvāṅga，梵文罗马拟音：khaṭvāṅga，汉字字面意思：卡杖嘎）和嘎巴拉（ཀ་པཱ་ལ，梵文：kapāla，梵文罗马拟音：kapāla，汉字字面意思：颅碗），右手持金刚杵作出怖畏状，跳舞安住，具有五种手印，有轮宝、耳环和项链，手镯和腰带。五佛完全清净，五者是殊胜手印。安住于尸体上，具有光明，头发是黄红色向上竖立。不动怙主具有头饰，手持人头鬘，是尸陀林的意念怙主，被八位天女围绕。东方莲瓣上有高丽女神，手中拿着人头和短棒，是卓热女神，手中拿着太阳。西方有贝大丽女神，手中拿着水瓶。北方要知道是格玛女神，手持药的甘露。在自在天的方位是布嘎斯女神，手中拿着金刚杵。火的方位是夏瓦热女神，手中拿着尸体的短棒。在旃扎罗刹的方位安住，发出铙钹的声音。风的方位是多姆比尼女神，拥抱她非常欢喜。所有颜色都是黑色，火焰光芒黄红色向上竖立，具有尸体，三只眼睛，完全具有五种手印，跳舞安住，左手拿着卡杖嘎（ཁ་ཊྭཱཾ་ག་，梵文：khaṭvāṅga，梵文罗马拟音：khaṭvāṅga，汉字字面意思：卡杖嘎），两只手一面容，完全具有光芒的链条。之后在心间莲花上，观想智慧勇识，解脱所有烦恼，怙主是誓言勇识，智慧勇识与他相同，在他的心中观想，从海生金刚吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）中产生。在金刚杵的中心观想吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）字，从吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）字放出光芒，智慧心，之后勾招所有，用咒语勾招之后，给予水、供品，欢喜地供养怙主，用匝（ཛཿ）字勾招，用吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）字进入，用班（བཾ）字禁锢，用霍（ཧོཿ）字欢喜。双眼是愚痴金刚母，耳朵是嗔恨金刚母，双鼻是吝啬金刚母，舌头是贪欲金刚母，身体是嫉妒金刚母，心是无我瑜伽母，所有颜色都是黑色，右手拿着弯刀，左手拿着卡杖嘎（ཁ་ཊྭཱཾ་ག་，梵文：khaṭvāṅga，梵文罗马拟音：khaṭvāṅga，汉字字面意思：卡杖嘎）头盖骨，所有都是三只眼

【英语翻译】
Possessing the measure of sixteen years, the left hand holds a khatvanga (ཁ་ཊྭཱཾ་ག་，梵文：khaṭvāṅga，Romanized Sanskrit: khaṭvāṅga, Literal Chinese meaning: khatvanga) marked with a vajra and a kapala (ཀ་པཱ་ལ，梵文：kapāla，Romanized Sanskrit: kapāla, Literal Chinese meaning: skull cup), the right hand holds a vajra, making a terrifying gesture, dancing and abiding, possessing five mudras, with wheels, earrings, and necklaces, bracelets, and belts. The five Buddhas are completely pure, the five are the perfect mudras. Abiding on a corpse, possessing light, the hair is reddish-yellow and stands upright. The immovable protector has a headdress, holds a garland of human heads, is the lord of thought in the charnel ground, and is surrounded by eight goddesses. On the eastern petal is the Gauri goddess, holding a human head and a short stick in her hand. The goddess is the Chauri goddess, holding the sun in her hand. In the west is the Vetali goddess, holding a water pot in her hand. In the north, know that it is the Ghama goddess, holding the nectar of medicine. In the direction of the powerful one is the Pukkasi goddess, holding a vajra in her hand. In the direction of fire is the Shavari goddess, holding a corpse's short stick in her hand. Abiding in the direction of the Chanda Rakshasa, making the sound of cymbals. In the direction of the wind is the Dombini goddess, embracing her is very joyful. All colors are black, the flames are reddish-yellow and stand upright, possessing a corpse, three eyes, completely possessing five mudras, dancing and abiding, the left hand holds a khatvanga (ཁ་ཊྭཱཾ་ག་，梵文：khaṭvāṅga，Romanized Sanskrit: khaṭvāṅga, Literal Chinese meaning: khatvanga), two hands and one face, completely possessing a chain of light. Then, on the lotus in the heart, contemplate the wisdom hero, liberating all afflictions, the protector is the vow hero, the wisdom hero is the same as him, contemplate in his heart, arising from the ocean-born vajra Hum (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). In the center of the vajra, contemplate the Hum (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable, from the Hum (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable, light radiates, the wisdom mind, then summon all, after summoning with the mantra, give water and offerings, joyfully offer to the protector, summon with the Jaḥ (ཛཿ) syllable, enter with the Hum (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable, bind with the Bam (བཾ) syllable, delight with the Hoḥ (ཧོཿ) syllable. The two eyes are the delusion vajra mother, the ears are the hatred vajra mother, the two nostrils are the stinginess vajra mother, the tongue is the desire vajra mother, the body is the jealousy vajra mother, the mind is the selflessness yogini, all colors are black, the right hand holds a curved knife, the left hand holds a khatvanga (ཁ་ཊྭཱཾ་ག་，梵文：khaṭvāṅga，Romanized Sanskrit: khaṭvāṅga, Literal Chinese meaning: khatvanga) skull, all have three eyes.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་པ་ཡིན། །སྐྲ་ནི་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་
འཁྱིལ། །པདྨའི་སྟེང་དུ་རོ་ལ་གནས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ནི་ཡང་དག་བརྒྱན། །སྟག་གི་པགས་པས་སྨད་དཀྲིས་བྱས། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསམ་པར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །སྐུ་དང་གསུང་དང་དེ་བཞིན་ཐུགས། །ཨོཾ་ཨཱཿབྃ་ཧཱུྃ་དེ་བཞིན་སྔགས། །མཁའ་སྤྱོད་ས་སྤྱོད་ས་འོག་མ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་རྣམས་ནི། །ཕྱག་མཚན་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་ག་ལས། །ས་བོན་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགུག་པར་བྱ། །དེ་ལ་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་དབུལ། །དེ་ནས་མགོན་པོ་རྣམས་ལ་ནི། །དབང་བསྐུར་བར་ནི་ཞུ་བ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །དེས་ནི་རང་ལ་དབང་བསྐུར་བསམ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ལྔ་མི་བསྐྱོད་སོགས། །བློ་ལྡན་རང་གི་དབུ་བརྒྱན་བསམ། །མི་བསྐྱོད་མགོན་པོ་གཽ་རཱི་མ། །ཙཽ་རཱི་དེ་བཞིན་རྣམ་སྣང་མཛད། །དེ་ནས་རིན་ཆེན་བེཏྟ་ཡིས་གྷསྨ་རཱི་ནི་སྣང་མཐའ་ཡས། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་པུཀྐ་སཱི། །དེ་བཞིན་རྣམ་སྣང་ཤ་བ་རཱི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཙཎྜ་ལཱི། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཌོམྦ་ནཱི། །དེ་རྣམས་དབུ་ལ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབུ་རྒྱན་ལ། །གཙོ་བོ་རྣམས་ནི་བསམ་པར་བྱ། །མཆོད་པ་དང་ནི་བསྟོད་པ་དང༌། །བདུད་རྩི་བཟའ་བ་བསམ་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་བཛྲ་ཨ་ལ་ལས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །
ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། བཛྲ་ཨ་ལ་ལས་མཛད།

【汉语翻译】
是莲花。头发是姜黄色向上卷曲。
于莲花之上安住于罗拉。以五手印而善妙庄严。以虎皮做下裙缠绕。
瑜伽士应当思维。身语意是金刚持。
身和语以及如是意。
嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ baṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。如是真言。
空行地行地下母。
愚痴金刚母众们。
手印应当善为了知。从智慧萨埵的心间。
种子字放出光芒。
迎请如来。
对其献上殊胜供养。之后祈请诸位怙主。
请求灌顶。
念诵 嗡 阿毗诜者 睹 忙 萨瓦 达塔嘎达（藏文：ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ abhiṣañci tu māṃ sarva tathāgata，汉语字面意思：嗡，请灌顶我，一切如来）。
因此思维自己获得灌顶。五如来不动等。
有智慧者思维作为自己的头饰。不动怙主高里玛。
卓热如是毗卢遮那。之后宝生贝达以格斯玛热是无量光。
不动佛是布嘎西。如是毗卢遮那夏瓦热。
宝生童女旃扎里。无量光东巴尼。
思维彼等在头上。彼等一切作为头饰。
思维主要者们。
思维供养和赞颂。
思维享用甘露。
嗡 扎洛格亚谢巴 吽 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ trailokyā kṣepa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，三界，忿怒，吽吽吽，啪，梭哈）。
吉祥黑汝嘎二手之修法。导师金刚阿啦啦所造圆满。
嘿，金刚二手之修法。金刚阿啦啦所造。

【英语翻译】
Is a lotus. The hair is ginger-colored and curls upwards.
On top of a lotus, dwells in Rola. Adorned excellently with five mudras.
Wears a tiger skin as a lower garment.
The yogi should contemplate. Body, speech, and mind are Vajradhara.
Body and speech, and likewise mind.
Oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿབྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ baṃ hūṃ, literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Such is the mantra.
Sky-goers, earth-goers, and underground mothers.
The deluded Vajra mothers.
The hand symbols should be well understood. From the heart of the wisdom sattva.
The seed syllable emits light.
Invite the Tathagatas.
Offer them excellent offerings. Then request the protectors.
Request empowerment.
Recite Oṃ Abhiṣañci Tu Māṃ Sarva Tathāgata (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ abhiṣañci tu māṃ sarva tathāgata, literal Chinese meaning: Om, please empower me, all Tathagatas).
Therefore, contemplate receiving empowerment yourself. The five Tathagatas, Akshobhya, etc.
The wise should contemplate them as their own head ornaments. Akshobhya, the protector, Gaurima.
Cauri, likewise, Vairochana. Then, Ratnasambhava, Betta with Ghasmari is Amitabha.
Akshobhya is Pukkasi. Likewise, Vairochana is Shavari.
Ratnasambhava, Chandali. Amitabha, Dombani.
Contemplate them on the head. All of them as head ornaments.
Contemplate the main ones.
Contemplate offerings and praises.
Contemplate partaking of nectar.
Oṃ Trailokyā Kṣepa Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ trailokyā kṣepa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, literal Chinese meaning: Om, three realms, wrathful, Hum Hum Hum, Phat, Svaha).
The practice method of glorious Heruka with two hands. Completed, created by the teacher Vajra Alala.
Hey, the practice method of Vajra with two hands. Created by Vajra Alala.

============================================================

